Angst
My Spanish professor has insisted that everyone have a webpage, but since I don't cotton to running multiple sites, I just linked to here. That stunt came up during a break in Friday's class, and I explained that I've been running a blog since aught four (thus trumping Empty Bookshelf Reviews and their hoity-toity subtitle).
The guy seated next to me finally asked:
Him:Livejournal?
Me:What kind of ship do you think I'm running here? Livejournal is for fanfic: "Will Mac and Harm kiss? Find out in my 3-paragraph short-form JAG fanfic!" No. I don't play the Livejournal game, and not Xanga either. Xanga is for
Him:Angst.
Me:angsty teens, exactly.
It was with delicious...sigh...irony, then, that Friday's blog entry in Spanish was filled with angst. Nonetheless, I hope to continue last week's hot streak; excepting Friday's entry, I haven't felt so inspired since summer 2004!
P.S. @K. Dubs: My judo grip on the English language fails me above. Is there anything similar to an ellipsis to indicate that a speaker has been cut off mid-sentence? I dislike the formatting above.
6 comments:
Hmm... "xanga is for-" perhaps?
i would sugest a double dash myself.
yes. i am reading your blog.
Kurt, I suggest an animated Gif/Jif of a guy getting karate chopped in the neck. I feel that the image would really get the message across.
I kind of feel like one of the dash characters would be appropriate. I also considered the possibility of using an interpunct, since it is a visible character that indicates a space between two words. Without that second word, it might well indicate that the thought has not been completed.
Of course, I could also just type something like "In unison" or "Simultaneous with me", or perhaps even "Jinx-worthy moment".
@David - Can you a-cook something like that up for me? Also, good commentary on acronymic pronunciation there.
Mmmm, mmm, interesting. I see you have a little idea of your own with the interpunct there, but we are going to go ahead and just put that asiiide for now, m'kay? (Makes a visible hand motion that suggests pushing something away without really looking at it.) Y'see, that right there is for Latin, the language that Jesus spoke, which is kind of different from English, the language that comes out of your mouth.
What you want to do to indicate a pause like that is use an em dash (—) — so charmingly referred to by your “Erica” as a “double dash”. (Smiles the way you do at your five year-old nephew when he proudly presents you with a dead frog.) That indicates a pause without the … Sarsian exaggerated delay. Y'see how that's different there? You have a good day now.
Em dash, you say? Sounds good, sounds good.
Post a Comment